sábado, 28 de mayo de 2016

Littérature française année 2016



Littérature Française année 2016

Je partage ces textes qui sont de mon intérêt et qui je considère précieux cependant que certains ont été déjà publiés il y a longtemps.

Vernon Subutex, tome 1





Éditeur : Le Livre de Poche (2016)
Résumé : QUI EST VERNON SUBUTEX ?

Une légende urbaine.
Un ange déchu.
Un disparu qui ne cesse de ressurgir.
Le détenteur d’un secret.
Le dernier témoin d’un monde disparu.
L’ultime visage de notre comédie inhumaine.
Notre fantôme à tous.
LE RETOUR DE VIRGINIE DESPENTES - Prix Landerneau du roman 2015..


A former prostitute who became an award-winning novelist and filmmaker, Virginie Despentes, has won a new prize dedicated to boosting the stature of French writers in the English-speaking world.
A jury of French writers and English and American literary agents voted to give the first Anais Nin Prize to Despentes for her latest novel, "Vernon Subutex 1", a fast-paced thriller set in a typically grimy underworld.
The award is named after France's famed mid-twentieth-century writer Anais Nin who was one of the few to write in both English and French and be translated in both directions.
Despentes, 45, is well known in France for a controversial and confrontational series of books and films informed by her past work in a massage parlor in the southern city of Lyons.
Among the film adaptations are "Pretty Things" starring Marion Cotillard and feminist revenge flick "Rape Me".
"Vernon Subutex 1" treads familiar territory for Despentes, following a former record-store owner who becomes destitute and finds himself homeless and drifting among a motley crew of ex-porn stars, coked-up filmmakers and neo-Nazis.
The prize "rewards a singular voice and sensibility, an originality of imagination and audacity in the face of the moral order," the organizers said in a statement.
As part of the award, which aims to put the spotlight on Francophone writers yet to make a splash in the huge English-language market, "Vernon Subutex 1" will be translated into English..


El primer volumen de Vernon Subutex, publicado en enero, ha inaugurado un nuevo período para Virginia Despentes: es como mucho un mapeo sociológico del París de hoy, una valoración personal singular, generacional y cultural - para el autor como para sus lectores. La secuela, escrita en modo de alta fidelidad, desciende profundamente en la psique de los personajes... y el tiempo.
Se abre con un Subutex cuando Vernon, personaje del título, despierta: se ha quedado sin hogar, ha perdido la cuenta de las veces, y se pone en cuclillas. Aún no está claro que se hace un seguimiento (que era la trama de Vernon Subutex 1) para estos registros, encontramos aquí esta confesión de Alex Bleach, estrella de rock fallecido, que fue el amigo y la columna vertebral de una banda de niños, este hilo argumental serpentea a través de la primera parte del libro.
Despentes tiene la inteligencia para no recibir un disparo: su celebración en un determinado momento de la historia es una fuente de revelación para el lector, y un riff sagrado de emociones. Pero está por encima de la media de Despentes lograr el mismo interés acerca de cómo y por qué estos niños de vinilo han dejado sus sueños que se desvanecen con el advenimiento de la desmaterialización.
Siempre trata a sus personajes de unión (no hay papel pequeño en él, tal como la conocemos), y emplea un desarrollo bastante similar a la del primer volumen (uno o dos jugadores por capítulo, que hacen avanzar la historia), la novelista, quien acaba de entrar en el jurado, es el megáfono de su energía, así como su nihilismo, sus presentaciones sucesivas al mercado, sus accidentes de la vida o fracasos de los padres (apreciamos la relación entre Aisha y su padre, Selim, ya se ha visto en el Volumen I).
Esta novela es una pintura del París intrascendente pero definido y que a pesar de un par de rasgos sociológicos demasiado grandes, esta misma película de suspenso se instala en el lector para involucrarlo políticamente, psicológicamente, y también poéticamente.
Vernon Subutex 2 Virginie Despentes, Grasset, 489 pp.,




.
Camus. L’étranger.
Éditeur : Gallimard (1972)



Résumé :
Condamné à mort, Meursault. Sur une plage algérienne, il a tué un Arabe. À cause du soleil, dira-t-il, parce qu'il faisait chaud. On n'en tirera rien d'autre. Rien ne le fera plus réagir : ni l'annonce de sa condamnation, ni la mort de sa mère, ni les paroles du prêtre avant la fin.
Comme si, sur cette plage, il avait soudain eu la révélation de l'universelle équivalence du tout et du rien.
La conscience de n'être sur la terre qu'en sursis, d'une mort qui, quoi qu'il arrive, arrivera, sans espoir de salut. Et comment être autre chose qu'indifférent à tout après ça ?
Étranger sur la terre, étranger à lui-même, Meursault le bien nommé pose les questions qui deviendront un leitmotiv dans l’œuvre de Camus.
De La Peste à La Chute, mais aussi dans ses pièces et dans ses essais, celui qui allait devenir Prix Nobel de littérature en 1957 ne cessera de s'interroger sur le sens de l'existence. Sa mort violente en 1960 contribua quelque peu à rendre mythique ce maître à penser de toute une génération. Karla Manuele.

.
 Gustave Flaubert
Thierry Laget (Éditeur scientifique)
Éditeur : Gallimard (2001)

 


Résumé :
En 1857, au terme de plusieurs années de labeur, Flaubert fait paraître Madame Bovary. Aussitôt c'est le scandale : l'histoire d'Emma, cette fille de paysans qui, pour fuir la médiocrité de son époux et la routine provinciale, se réfugie dans ses lectures puis dans l'adultère, choque la censure. Flaubert est poursuivi pour outrage aux mœurs et à la religion ; on lui reproche ses « tableaux lascifs, » ses « images voluptueuses mêlées aux choses sacrées. » Le succès, immense, est à la mesure du tapage judiciaire. Mais cette œuvre est bien plus qu'un roman sulfureux, car elle ébranle les fondements mêmes du genre romanesque.
.



 Louis-Ferdinand Céline
Éditeur : Gallimard (1972)
Résumé :
Lorsque Ferdinand Bardamu s’engage dans l’armée, il côtoie la Grande Guerre et ses horreurs. Il y perd ses illusions, en même temps que son innocence et son héroïsme.
En Afrique, où le colonialisme lui montre une autre forme d’atrocité, Bardamu s’insurge de cette exploitation de l’homme par l’homme, plus terrible encore que la guerre.
En Amérique, où le capitalisme conduit à la misère des moins chanceux, Bardamu refuse toute morale et survit comme il peut, entre son travail à la chaîne et son amour pour Molly, généreuse prostituée.
En France, où il exerce comme médecin de banlieue, Bardamu tente d’apaiser les malheurs humains. Au fil de son voyage, étape par étape, il côtoie sans cesse la misère humaine et s’indigne, cynique et sombre comme la nuit. 


.
Éditeur : J.-C. Lattès (2011)
Résumé :
Ma famille incarne ce que la joie a de plus bruyant, de plus spectaculaire, l'écho inlassable des morts, et le retentissement du désastre.
Aujourd'hui je sais aussi qu'elle illustre, comme tant d'autres familles, le pouvoir de destruction du verbe, et celui du silence. 

.

La petite fille de Monsieur Linh

Editeur : Le Livre de Poche (2007)

Résumé :
C'est un vieil homme debout à l'arrière d'un bateau. Il serre dans ses bras une valise légère et un nouveau-né, plus léger encore que la valise. Le vieil homme se nomme Monsieur Linh.
Il est seul désormais à savoir qu'il s'appelle ainsi. Debout à la poupe du bateau, il voit s'éloigner son pays, celui de ses ancêtres et de ses morts, tandis que dans ses bras l'enfant dort.
Le pays s'éloigne, devient infiniment petit, et Monsieur Linh le regarde disparaître à l'horizon, pendant des heures, malgré le vent qui souffle et le chahute comme une marionnette.


 Es un viejo hombre parado en la zaga de un barco. Ciñe en sus brazos una maleta ligera y un recién nacido, más ligero aun que la maleta. El viejo hombre se llama señor Linh.
 Es único en lo sucesivo a saber que se llame así. De pie a la popa del barco, ve alejarse su país, el de sus antepasados y el de sus muertos, mientras que en sus brazos el niño duerme.
 El país se aleja, se vuelve minúsculo, y el señor Linh lo mira desaparecer por el horizonte, durante las horas, a pesar del viento que sopla y lo revuelve como una marioneta.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Agradeceremos aportes constructivos.

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.